第二百六十四章 先给小牛上个坟(7.2K)(7/8)
:
那时的英语正在由古英语,也即盎格鲁萨克逊语,向中古英语转变。
那时的英语语法与后世英语,特别是当代英语的差异是很大的,甚至连字母都长得不完全一样。
2017年的时候。
徐云的一位朋友在伦敦结婚,徐云受邀前往参加婚宴,当时特意还去威斯敏斯特大教堂找过这枚石碑。
到那时候徐云才发现
威斯敏斯特大教堂td压根就没有对外开放的地下室
后来徐云还在教堂周围转了一大圈也并有发现有此碑文,求证值班人员时对方也表示从未听闻这个墓碑。
另外威斯敏斯特大教堂的官网上也有人提出过相关问题,官方直接予以了否认。
连接为westi-london-,输入问题“isthereanf1100adbegng“wheniwasyoungithoughtitheworld”即可。
其实吧。
如果你仔细观看那句话,就会发现它其实完全就是《大学》里面修身齐家治国平天下的翻译。
明明是老祖宗顿悟的思想,偏偏被某些人套上了一层白皮,还引得一堆人在网上感叹西方先贤豁达如斯,你说可笑不?
视线再回归现实。
随后老汤带着徐云一路穿行,很快来到了威斯敏斯特大教堂的南向甬道。
“这里是杰弗里·乔叟的埋葬地,也是最古老的一批非王室墓葬。”
到了甬道后,老汤指着一块两米高的墓碑说道:
“他是第一位安葬在威斯敏斯特大教堂的诗人,所以这一带也被称为诗人角,大多数有名的诗人都埋葬于此。”
徐云对于英国诗没什么了解,他的体内不是科学细胞就是色批细胞,没有任何供文学细胞的生存空间。
所以他只是出于礼节角度出发,上前行了个瞻仰礼。
接着老汤带着徐云一路绕行,经过了爱德华国王、亨利三世等一系列皇室墓葬。
当然了。
被挖成空坟的克伦威尔墓也包括在内——这位护国公生前威名赫赫,但死后的遭遇可不怎么样。
他死后先是葬在了威斯敏斯