第36章 开放式结局(3/6)
子》在中亚等地大受欢迎,已经显现出他有这样的潜力。
余切的在日本受到追捧,在东南亚一纸难求,偏偏是在最应当看他的“老大哥”这里,并没有什么动静。这不是他写的不好,而是因为此前存在实质性的物理壁垒。
大陆的,是无法出版到老大哥这里的,而老大哥的,也被冷藏多年。这种情况,直到去年才有所扭转。
去年张俪和陈小旭在余切家长住,看到了一部引进自苏联的电视剧,那恰好是关系扭转的标志。
总是我们看别人的,也该轮到别人来看我们的了!
于是,沪市文艺请出业界的翻译大拿,准备逐字逐句的翻译《潜伏》这一。翻译的稿酬一般为千字一到两元,这一次却涨到了两块五。一批翻译家为了拿到《潜伏》的翻译工作争得不可开交。
许多原先和余切有过交集的作家,纷纷找他联系,希望他能把这一机会交给自己。余切才发现,卧槽,整个文坛会俄语的人这么多!
他才会个日语西班牙语,实在不能和这些人相比。
余切在《十月》的编辑张守任是俄文专家,他本职工作是个翻译家,他专程跑到了沪市来找余切。
敲开门,一进来,张守任道:“余切,我这是来……啊呀,你这怎么还有两个姑娘!”
可不是嘛!
宫莹和古孜丽努尔,就像是特务一样,每隔一段时间,就跑进来嘘寒问暖。
正巧被张守任逮着了。
她俩不害臊,各自介绍起来:“我是沪市制片厂的演员,宫莹(古孜丽努尔)。”
张守任忍不住皱眉头:当年,他和王濛两个人来沪市探望作家张闲,正准备代表作协嘉奖这位作家,却被他老婆说了一顿出轨的家事儿,向他们告状,令两人尴尬不已。
作协主席王濛对这种事儿见得多了,都没当一回事儿,老编辑张守任却受到了很大冲击,但作为编辑他守口如瓶,直到张闲死后才把这些事儿写在文章中。
不管怎么样,张守任是来求余切帮忙的。
他说:“余切,我们和北方的老大哥已经有缓和,你的《小鞋子》能流入中亚就是证明。这个电影在捷克播放的时候,一些人拿着盗版的来观影……说明你可